Różne rodzaje tłumaczeń


Różne rodzaje tłumaczeń
2013-10-09
Ekspresowe, zachowujące wysoką jakość, solidne, specjalistyczne – mowa oczywiście o tłumaczeniach.

Poszukując tłumacza lub biura tłumaczeń, które wykona swoją pracę odpowiedzialnie i dokona odpowiedniego przekładu powierzonej mu treści, zastanawiamy się, czym tak naprawdę powinniśmy kierować się, by wybrać właściwego zleceniobiorcę i w konsekwencji być w pełni zadowolonym z powierzonej pracy. Istnieje wiele podziałów tłumaczeń. Wyróżnić należy na pewno tłumaczenia ustne i pisemne. Wśród pierwszych z nich odnajdziemy ofertę obsługi językowej, niejednokrotnie niezbędnej podczas licznych konferencji, targów, imprez typu szkolenia, wystaw itd. na tym jednak nie koniec, warto wspomnieć tutaj bowiem również o tłumaczeniach konsekutywnych, towarzyszących czy też tak zwanych kabinowych (inaczej mówiąc symultanicznych), do których bardzo często dołączane są przez biura tłumaczeń, aparatury.

Oprócz ustnych wyróżnić można także przekłady pisemne. Wśród nich natomiast dwa rodzaje: przysięgłe oraz zwykłe. W ofercie wielu specjalistów w tej dziedzinie odnajdziemy w tym przypadku między innymi tłumaczenia takich tekstów jak: naukowe, literackie, reklamowe, publicystyczne, medyczne, różnych dokumentów. Jeśli chodzi o tłumaczenia przysięgłe, czyli mówiąc inaczej uwierzytelnione, to zazwyczaj skierowane one są do urzędów, sądów, ale też do osób prywatnych. Przekładami tego typu zajmować mogą się oczywiście tylko wysoko wykwalifikowani specjaliści, czyli Tłumacze Przysięgli, który w swojej pracy kierować muszą się rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości.

Pomimo tego, że tłumaczenie przysięgłe kojarzy się z przekładami pisemnymi, to jednak bardzo często jest to tłumaczenie ustne. Konieczne jest ono na przykład podczas różnego rodzaju spraw sądowych, w których uczestniczą obcokrajowcy lub, gdy w grę wchodzi ślub cywilny zawierany pomiędzy osobami różnych narodowości. W przypadku przekładów zwykłych mówić można o różnego rodzaju folderach, broszurach, raportach, statusach (co tyczy się firmy) lub świadectwach szkolnych, dyplomów, aktów notarialnych (co tyczy się klientów prywatnych) itp., które są tłumaczone przez pracowników biur tłumaczeń lub indywidualnych tłumaczy. W ofercie wielu tłumaczy znaleźć można nie tylko przekłady na inne języki, ale również pisanie prywatnych listów albo wypełnianie formularzy wymaganych w urzędach.



Redakcja Archnews informuje, że artykuły, fotografie i komentarze publikowane są przez użytkowników "Serwisów skupionych w Grupie Kafito". Publikowane materiały i wypowiedzi są ich własnością i ich prywatnymi opiniami. Redakcja Archnews nie ponosi odpowiedzialności za ich treść.

Nadesłał:

brenna

Wasze komentarze (0):


Twój podpis:
System komentarzy dostarcza serwis eGadki.pl